Las lenguas indígenas en el Año Internacional de las Lenguas.

Fuente:  www.azkintuwe.org

La promoción y protección de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas y los derechos vinculados forman parte de la democracia cultural. Esos derechos deberían formar parte integrante de las políticas de desarrollo de diversos sectores, como la salud, la educación y la agricultura.

Por Elisa LONCON* I Lunes 18 de Febrero de 2008

 

 

 

El año 2008 ha sido proclamado Año Internacional de los idiomas por la Asamblea General de las Naciones Unidas (ONU). Para abordar la situación de las lenguas indígenas el Foro Permanente de la ONU para las Asuntos Indígenas recomendó al Consejo Económico y Social autorizara una reunión de un grupo internacional de expertos sobre lenguas indígenas. Esta reunión se llevó a cabo los días 8, 9 y 10 de enero 2008, en la ONU, New York. En el evento participaron expertos en lenguas indígenas de los diferentes continentes, Pacifico, Asia, América, África, Europa; también asistieron los representantes de los organismos internacionales, entre ellos UNESCO, UNICEF, FAO, OIT, Fondo Indígena, WIPO, otros. Los representantes de los diversos gobiernos, entre ellos Chile, Guatemala, Canadá, Japón, Indonesia, China y otros.A continuación se presenta un resumen del informe del grupo de expertos, informe que se espera sea abordado por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, en el Séptimo período de sesiones, a realizarse en Nueva York, en abril del presente. En este artículo se consideran y se comentan algunos de los puntos relevantes del informe; el documento emitido por la ONU se encuentra disponible en la página web del organismo.

Temas analizados

Los tema tratados en la reunión fueron: legislación para eliminar la discriminación en contra las lenguas indígenas; programas para promover el uso de las lenguas indígenas en los medio de comunicación; apoyo a la creación de centros para el estudio de las lenguas indígenas; política de financiamiento para la revitalización de lenguas amenazadas.Las intervenciones de los pueblos fueron enérgicas para apelar a la urgente necesidad de salvaguardar las lenguas, porque tanto la existencia de los pueblos indígenas como la de sus lenguas se encuentran amenazadas, por ejemplo Richard Grounds en representación del pueblo Euchee (ver http://www.cs.org) sostuvo que en su caso la política lingüística impulsada por su pueblo consiste en producir más hablantes mediante programas de inmersión, porque sólo quedan 5 hablantes ancianos.

En tanto, los Inuit de Nunavut están tramitando la ley sobre sus derechos lingüísticos para proteger las lenguas y garantizar su uso en la sociedad actual. En la reunión cada especialista presentó la situación de su lengua entre ellas se habló de la lengua amazigh (marrueco), cree, mohawk, inuit, maori, quechua, mapudungun, por citar algunas. En el caso del mapudungun se informó de los problemas que afectan a la lengua entre ellos: la falta de instrumentos jurídicos normativos de protección de las lenguas; la falta de profesionalización de la enseñanza de la misma, la falta de participación indígena en las políticas lingüísticas que decide el Estado, poca relación de los organismos internacionales como las UNESCO con las comunidades indígenas, porque establece relación con el Estado y éste en el caso chileno se ha mostrado insensible a la pérdida de las lenguas indígenas.

Así también se sugirió la necesidad de nuevos enfoques teórico metodológicos para conducir experiencias exitosas en la enseñanza de las lenguas, centrado en la relación más enriquecedora entre las lenguas en contacto, y sosteniendo que la enseñanza de ninguna lengua debe atentar contra la diversidad lingüística, para terminar con los enfoques colonialistas de enseñanza de las lenguas.El reporte elaborado por los expertos entre sus párrafos destaca que la pérdida de lenguas indígenas no sólo significa la pérdida de los conocimientos tradicionales, sino también de la diversidad cultural y espiritualidad. Las lenguas son verdaderos tesoros que se deben preservar para el disfrute de las nuevas generaciones, contienen vastos conocimientos sobre los sistemas y procesos ecológicos y la forma de proteger y utilizar algunos de los ecosistemas más vulnerables y con mayor diversidad biológica del mundo. No es una simple coincidencia que las zonas donde viven los pueblos indígenas son las que concentran la mayor diversidad biológica. Diversidades biológica, lingüística y cultural son inseparables; cada vez que se pierde una lengua indígena, se pierden los conocimientos sobre la diversidad biológica del mundo, por cuanto la protección de las lenguas indígenas no es sólo un imperativo cultural y moral, sino que un recurso a considerar para enfrentar la pérdida de la diversidad biológica, el cambio climático y otros problemas ambientales.Sobre los derechos lingüísticos

El documento específica en qué consisten los derechos lingüísticos, y enfatiza que éstos deben entenderse como derechos colectivos e individuales, que pertenecen a los pueblos, sus comunidades y los hablantes. Los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas incluyen los siguientes, aunque no se limitan a ellos:

a) El derecho a mantener y utilizar la propia lengua;
b) El derecho a que las lenguas indígenas sean reconocidas en constituciones y leyes;
c) El derecho a conservar los nombres de personas y lugares, y, en general, los nombres propios de esas lenguas;
d) El derecho a recibir educación en la lengua materna (ya sea en escuelas públicas o en las escuelas de esos pueblos);
e) El derecho a utilizar las lenguas indígenas en procedimientos judiciales y administrativos;
f) El derecho a la no discriminación por razones lingüísticas en áreas como el trabajo, la seguridad social, la salud, la vida familiar, la educación, la vida cultural y la libertad de expresión;
g) El derecho a participar en los asuntos públicos y en la administración pública sin sufrir discriminación por razones lingüísticas;
h) El derecho a crear medios de difusión indígenas en lenguas indígenas y tener acceso a los principales medios de difusión de la sociedad más amplia en esas lenguas.

Sobre las dificultades que afectan a las lenguas indígenas

En el Informe junto con destacar las experiencias exitosas de revitalización de las lenguas como es el caso maori de Nueva Zelanda y mohawk de Canadá y otras, se analizan las dificultades que afecta a las lenguas indígenas y los hablantes. En éste se sostiene que los derechos lingüísticos no están suficientemente reconocidos en muchos países como parte de los derechos culturales. No han sido contemplados en la legislación y las políticas nacionales y a menudo se encuentran excluidos del área de los derechos humanos y de los mecanismos para la aplicación de esos derechos. Los derechos lingüísticos, como derechos culturales, también son elementos integrales del derecho a la libre determinación y deberían entenderse en el marco de la naturaleza universal, interdependiente y complementaria de los derechos humanos.

Por otro lado, los gobiernos siempre se quejan de la falta de recursos como un obstáculo para la protección de las lenguas indígenas. Aunque a veces sea una consideración válida, es importante pensar que las lenguas indígenas no son una carga económica, sino un recurso valioso, fuentes de conocimientos y una importante contribución a la riqueza del patrimonio cultural de un país, por lo tanto, lo que se requiere es una mayor voluntad política para que se provean los recursos necesarios para preservar y aumentar ese patrimonio.La pérdida de las lenguas es una amenaza sin precedentes a la diversidad lingüística y que los pueblos indígenas sienten con particular intensidad. Si bien la pérdida de una lengua se atribuye a la globalización y las migraciones, es necesario que se reconozca también que ésta es el resultado de esfuerzos sistemáticos y deliberados de destruir lenguas, mediante políticas y leyes racistas y discriminatorias impulsada por las instituciones estatales y religiosas, por ejemplo generaciones enteras de niños indígenas que fueron enviados a internados lejos de sus comunidades y olvidaron su lengua por completo -Un caso reciente muy comentado en la prensa internacional es la que afecto a los indígenas de Australia y por el cual hoy el Gobierno pide perdón a los pueblos indígenas de ese país.
En la actualidad diversos programas experimentales están intentando crear escuelas bilingües con las que quizás se revierta la tendencia del desplazamiento lingüístico.
En el documento también se manifiesta la preocupación de los participantes porque los objetivos de algunos programas orientados a preservar lenguas en riesgo de desaparecer puedan no coincidir con los de los pueblos indígenas. El registro de una lengua para conservarla como material de archivo es un intento de preservación que, aunque valioso en sí mismo, a menudo no satisface adecuadamente los objetivos comunitarios de revitalizar una lengua, ni de aumentar el número de personas que la hablan con fluidez. La gran tarea de cualquier programa de revitalización no se puede soslayar es el aumento del número de hablantes, porque los hablantes son los que mantienen la lengua viva.

Las recomendaciones a los Estados
La promoción y protección de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas y los derechos vinculados forman parte de la democracia cultural. Esos derechos deberían formar parte integrante de las políticas de desarrollo de diversos sectores, como la salud, la educación y la agricultura.Los Estados deberían:

a) Tomar las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los relatores especiales relativas al reconocimiento, la protección, la promoción y la revitalización de las lenguas indígenas;
b) Utilizar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas pertinentes de derechos humanos como base para elaborar políticas y leyes relacionadas con la promoción y el fortalecimiento de las lenguas;
c) Tomar las medidas constitucionales y de otro tipo necesarias para que se reconozcan las lenguas indígenas y elaborar políticas y programas que refuercen el uso diario de estas lenguas en todos los niveles, en las instituciones públicas y privadas, dentro y fuera de las comunidades indígenas;
d) Asegurar el financiamiento suficiente para la preservación, revitalización y promoción de las lenguas y las culturas indígenas.
e) Aumentar el prestigio de las lenguas indígenas mediante el apoyo a los esfuerzos por normalizarlas, la creación de universidades indígenas y la promoción del uso de lenguas indígenas en la administración pública y los medios de comunicación;
f) Asegurar que el idioma se incluya entre los indicadores empleados para identificar a personas indígenas, y considerar que el censo constituye una herramienta que brinda información pertinente sobre los pueblos indígenas. Aunque la variable del idioma o lengua materna es importante para ayudar a desglosar los datos sobre los pueblos indígenas en los censos nacionales, no es suficiente para determinar la etnicidad. Se debería incluir a expertos en temas indígenas en la determinación de esas variables y en todos los demás aspectos de los censos, entre ellos su formulación, la capacitación de los encargados de levantarlos, el registro, el análisis y la difusión. Al mismo tiempo, hay que reconocer también que algunos pueblos indígenas se resisten a responder a los censos;
g) Aprobar leyes que reconozcan que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas son su patrimonio cultural inalienable, y publicar esas leyes e información en las lenguas indígenas locales;
h) Desarrollar políticas para la educación de calidad para los indígenas, que garanticen el derecho a la educación en la lengua materna, con la participación de los pueblos indígenas en todos los niveles de la planificación y aplicación;
i) Apoyar la creación de universidades indígenas, de departamentos de idiomas en las universidades y otros programas de estudios de grado para promover las lenguas indígenas como vehículo y expresión de la cultura intangible, las tradiciones y las expresiones;
l) Respetar los deseos de los pueblos indígenas que viven aislados voluntariamente de seguir viviendo de esa forma y adoptar medidas concretas para respetar los derechos lingüísticos de esos pueblos cuando se exponen al contacto con el exterior;
m) Garantizar la participación de los pueblos indígenas no sólo en las decisiones relacionadas con la situación de las lenguas indígenas en la sociedad en su conjunto, sino también en las decisiones relacionadas con el corpus lingüístico (el alfabeto, las normas ortográficas, la terminología técnica, etc.);

Recomendaciones a la ONU y otras organizaciones intergubernamentales

Dada la importancia de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los relatores especiales pertinentes para vigilar la observancia de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas, éstos últimos deben seguir utilizando esos mecanismos para abogar por que los gobiernos cumplan con todas sus obligaciones, incluidas las contraídas en virtud de tratados.El sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales deberían tomar las siguientes medidas: a) La comunidad internacional debe comenzar a elaborar una convención para proteger las lenguas, la identidad y los derechos indígenas y establecer instrumentos internacionales para recoger información y abordar las violaciones relacionadas con el idioma, la cultura y los derechos indígenas, en los sectores público y privado, tales como el establecimiento de una autoridad sobre los derechos lingüísticos y un relator, comisionado u organismo dedicado a la discriminación lingüística;
b) La comunidad internacional debería promover medidas para que se empiece a rendir cuentas por la destrucción deliberada de las lenguas indígenas. El nuevo mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas del Consejo de Derechos Humanos debería realizar un estudio sobre la destrucción deliberada de las lenguas indígenas como una violación flagrante de los derechos humanos;
c) La UNESCO, con la cooperación de los gobiernos, debe generar posibilidades para la participación más efectiva de las organizaciones de pueblos indígenas en sus actividades de establecimiento de normas y sus programas de formulación de políticas y de aplicación de los instrumentos jurídicos. La organización también debería proporcionar apoyo financiero para esas cuestiones;
d) La UNESCO debería difundir más ampliamente entre los pueblos indígenas información sobre sus diversos instrumentos de elaboración de normas relacionadas con el idioma, la diversidad cultural y el patrimonio cultural, y mejorar las capacidades de los pueblos indígenas para utilizarlos;
e) En la reunión se señaló que llevar la promoción del idioma al nivel de la comunidad podía ser un problema, sobre todo si no se disponía de marcos gubernamentales. Las normas y políticas lingüísticas de la UNESCO pueden ser difíciles de aplicar en el nivel local, ya que la organización trabaja, en primer lugar, a través de los gobiernos nacionales. Por lo tanto, se recomienda que la UNESCO fortalezca su relación de trabajo con las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil a fin de que las políticas lingüísticas se apliquen directamente en el nivel de las comunidades indígenas y procure obtener el apoyo de los gobiernos cuando sea posible;
El documento también contiene una serie de recomendaciones para La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) que instan a seguir salvaguardando y utilizando las lenguas indígenas, y reconociendo la valiosa información que proporcionan para la comprensión de los medios de vida rurales, la diversidad biológica, el uso sostenible de los recursos naturales y muchas otras cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; entre otras.También considera recomendaciones a los pueblos indígenas, entre las cuales e insta a los pueblos a esforzarse por estabilizar sus idiomas y mantenerlos vivos; reconocer, teniendo en cuenta el importante papel de los hombres, que las mujeres indígenas suelen ser las principales transmisoras de las lenguas indígenas a las generaciones futuras y empoderarlas para que tengan una mayor participación en la toma de decisiones y la revitalización del idioma; Los pueblos deben familiarizarse con los instrumentos jurídicos vigentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, así como los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y otros organismos del sistema, como la UNESCO, y prepararse para utilizarlos para proteger y promover sus derechos lingüísticos y culturales;Finalmente, en la reunión se acordó que las condiciones eran propicias para celebrar una
Conferencia Mundial sobre diversidad lingüística, idiomas indígenas, identidad y educación. Los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconocieron la importancia de la diversidad lingüística con la declaración de 2008 como Año Internacional de los Idiomas, la reciente aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y un estudio preliminar sobre los aspectos técnicos y judiciales de un posible instrumento normativo internacional para la protección de los idiomas indígenas y en peligro de desaparición realizado por la UNESCO.

El programa de la conferencia podría incluir los siguientes temas: protección jurídica de las lenguas indígenas a través de la Constitución y de otro tipo de leyes; políticas democráticas de promoción de las lenguas indígenas; acciones de los pueblos indígenas para la protección y promoción de las lenguas indígenas; y promoción de las lenguas indígenas en los medios de difusión / AZ

* Lingüista mapuche.

Anuncios

17 comentarios

  1. Estuvo super chafa la informacion de este articulo pero me sirvio de algo saben PARA ABURRIRME mas de lo que ya estaba pero bueno gracias por su intento y por participar. espero algo mejor la proxima vez. GRACIAS!!!!! por NADA!!! hahahahahaha loosers

    • mira niño kristan
      estar diciendo aki abierto publicamente que no sirvio de nada esta informacion que para muchos es muy interesante es una falta de respeto mui grave asi k por favor te agradeceria q por favor dejaras de poner estos comentarios sin sentido ya que hay otra gente q si titne dudas acerca de esto asi q por favor………..
      PUDRETE!!!!!!!!!
      plis ya no pongas comentarios tontos

      • hahahahahah si claro t voi a acer caso elisa hjajajhahjaja solo pongo mis comentarios para q la gente se de cuenta de q sta infrmacion no sirve de nada ok asi q ya deja de ,olestar p k io puedo poner comentarios cuando se me de la gana!!!!!!!!1 amuelate!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! jajajajjahahaha

  2. es lo + aburrido q e visto y de veras q espero q stas pgnas se elimenen p k no tienen sentido es un asco esta info
    see you later:) jaja

  3. ya dejen de poner comentarios sin sentido!!!!!!!
    a mi me encanto saber acerca de el año y considero q la informacion es mui interesante asi k kristan y teresa en serio k io agradesco a elisa de esta infor q me ayudo un buen en mi tarea
    love you elisa!!!!!
    a por sierto
    qieres casarte conmigo??????????

  4. si mi amor claro q me casare contigo eres todo para mi
    te veo mañana en Fristen klares (es un restaurante) tu ya lo conoces!!!!! t esperare pero vas plis y ahi te doi el si quiero:) te amoooooooo

  5. …aha

  6. pero elisa!!!!! tu me dijiste que tu me amabas!!!!!!! llorare esto por toda mi vida pero me vengare ya veras hahahaa

  7. de verdad te amo paul pero la verdad es kue mi corazon ya es de harry, lo siento de veras, espero k me perdones pero si quieres nos damos una depsedida en el ciene y ahi te dire cuanto t kiero y te dare un gran beso pero por favor entiendeme:( TE AMO CON TODO MI CORAZON!!!!!

  8. harry yo te amo a ti mas!!!!!!!1 pero es kue paul fue mi primer amor y nunca lo podre olvidar y talvez te llegue a engañar con el pero de todos modos me casare contigo y seremos mui felices aunque t digo la verdis de k paul sera mi amnte no hay problema????

  9. claro ke no hay problema mi amor, puedes andar con quien tu quieras y tener los amantes k kieras pero siempre y cuando te cases conmigo asi k aceptas mi propuesta??

  10. acepto yo tmbn ser tu amnte:) al fin k te amo elisa!!!!! nos vemos:)

  11. oigan en 1ra es mia elisa asi qe PUDRANSE

  12. io no soi tuya sergio!!!! ni siqiera t connosco pero sabes k….me gustaria conocerte…..k tal oi a las 5 en el restaurante LIPITUT..lo conoces vdd??? i bueno ya de ai nos pdemos ir a un otel y ps tu sbes acer cosas bonitas……tu sabes a lo k me refiero…mmmm……i ps k dices???

  13. a bueno..

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: